Företagsfilm
Informationsfilm
E-learning
Reklam i TV, Radio & för Webben
Syntolkning
Tekniska presentationer och programvara
Försäljnings- och marknadsföringspresentationer
Dubbning
Audioguider
Dramatiserad dialog
Appar och Dataspel
Inläsning
Vi har läst in och producerat över 150 ljudböcker och talböcker; klassiker, romaner, biografier, fakta, deckare, barnböcker, lyrik - ja, till och med kokböcker. Du hittar titlarna hos ljudbokstjänsterna och i Legimus.
Vi redigerar inspelningen noggrant för att ta bort smackningar och överdrivna andetag.
Vi korrekturlyssnar och rättar.
Komprimering innebär att vi kontrollerar det dynamiska omfånget i inspelningen. Ljudet blir mer "konstant" och motsvarar den volym som branschen kräver.
Vi lägger upp inspelningen hos vald distributör, t.ex. Axiell media eller Publit.
Från den 23 september 2020 ska alla offentliga aktörers webbplatser vara syntolkade. Kraven finns i lagen om tillgänglighet för digital offentlig service.
Kunden skickar en högupplöst film.
Vi sätter oss in i filmen och skriver ett syntolkningsmanus.
Vi läser in syntolkningen, redigerar och mixar ljudet till en volym som motsvarar filmens.
Vi levererar ljudspåret separat eller inbäddad i filmen, allt efter kundens önskemål.
Ibland finns inte utrymme för syntolkningen i filmen, då ber vi kunden om tillåtelse att få förlänga den. Det kan röra sig om att lägga till en inledning med beskrivning eller att förlänga några rutor med en syntolkningssymbol.
Ett exempel på våra syntolkningar:
Vi coachar dig som gör inläsningar av voiceovers, ljudböcker, reklam eller e-learning.
Vi ger regi under inspelning av live sessions.
Vi ger råd till dig som vill skapa en karriär inom röstskådespeleri.
Hur då?
Vi hjälper dig att hitta rätt stil på inläsningen. Vid inläsning av ljudböcker så är vi med den första timmen eller så länge du vill. Vid inspelning av speakerröst, guidar vi genom hela inspelningen. Du betalar per halvtimme eller heltimme.
Hos oss får du ett förstklassigt ljud. Podcasts spelas in ett litet och akustikbehandlat rum. Vi kan ta emot upp till fyra gäster. Alla har då en egen professionell mikrofon och hörlurar. Vi har även möjlighet att spela in via SessionlinkPRO, Cleanfeed eller Skype.
Vi redigerar inspelningen noggrant för att ta bort smackningar och överdrivna andetag.
Komprimering innebär att vi kontrollerar det dynamiska omfånget i inspelningen. Ljudet blir mer "konstant" och motsvarar den volym som branschen kräver.
Vi levererar ljudet i ett högupplöst format. Vi hjälper dig att tanka upp inspelningen till valfri distributör.
Sedan 2017 har Martin Halland gjort hundratals uppläsningar i Stockholms läns landstings regi.
Martin Halland framför kåserier och korta berättelser. Upplyftande och tänkvärd litteratur som får åhörarna att minnas och associera. Programmet avslutas med ett samtal om berättelserna. Martin framför texterna i monologform eller som berättare i tredje person.
Programmet är utformat för äldre, men alla vuxna kan ha behållning av det.
Målsättning
Målet är att få vårdtagarna att bryta isoleringen och att roa publiken, med upplyftande och tänkvärda texter.
Vårdtagaren ska påminnas om att hen inte bara är patient, utan i första hand människa.
Högläsningen bidrar också till att stimulera minnet för lyssnare med kognitiv sjukdom.
Org.nr. 559197-7284
Vi ger röst åt din berättelse!
Götaforsvägen 21, Enskede